La chanson du duc de Savoie (Gironfla) - Guerre de la France contre la Savoie, 1703.
En Savoie nous protégeons aussi les animaux.
Mes chatons regardent leur ordinateur et m'ont dit que Claire Pittard propose de belles chansons
de notre pays.
MIAOU.
Ils connaissent CLAIRE PITTARD?
Oui, car ils ont lu son magnifique ouvrage.
Donc voici le texte de notre historienne.
Ce chant semble avoir été composé en l'année 1703 pour se moquer des chants militaires français, lors de l'une guerre de la France (roi Louis XIV) contre la Savoie (duc Victor-Amédée II).
Dialogue entre S.F. et C.P.
La version la plus vraisemblable est celle retranscrite par Julien TIERSOT - "Chanson du duc de Savoie" (voir pdf joint).
Noutron bon Duc de Savoay,
El e ben tan bon infant !
El a fa far ona armay
De huitanta payzans !
Vertu gay, gara, gara, gara,
ra-ta-plan, gara de devan.
Toz portà de bon corazo
Pé batailli Louis-le-Grand
E-z-aviont pe Capitanna
L'grand Thomas de Carignan
Vertu gay, gara, gara, gara,
ra-ta-plan, gara de devan.
E pe tota artiglieria
Quatro canons de far blanc ;
Onna choma qué portavé
Lou vivros du régiment ;
[...]
S.F.
------------------------------ -----------------
Julien Tiersot était un ethnologue rigoureux ; il n'avait aucun intérêt à modifier les paroles des chants qu'il recueillait, donc tout me porte à croire que ce sont les paroles qu'il a entendues et retranscrites qui sont les meilleures, et en plus, elles sont en savoyard.
J'ai vu qu'on peut télécharger l'un de ses ouvrages depuis Gallica (voir pdf joint)...cliquez dessus, tout tout doux.La chanson du duc de Savoie (Gironfla).pdf
Trois interprétations
****************************** *************************
Luc Arbogast interprète Gironfla à sa façon
https://www.youtube.com/watch? v=XLnmiXiHLTY
Ajoutée le 29 janv. 2015
Très beau ce ménestrel, Luc Arbogast ! J'aime bien son style. Cependant, je ne sais pas si ça vient de lui, les paroles de ce chant ont été déformées, des strophes sont tronquées et incomplètes, et les mots présentent des variantes (Savoia devient Savoye ; ânons devient canons ; raves devient rab ; gironfla devient gironflar ; etc.).
La version la plus vraisemblable est celle retranscrite par Julien TIERSOT - "Chanson du duc de Savoie" (voir pdf joint).
Noutron bon Duc de Savoay,
El e ben tan bon infant !
El a fa far ona armay
De huitanta payzans !
Vertu gay, gara, gara, gara,
ra-ta-plan, gara de devan.
Toz portà de bon corazo
Pé batailli Louis-le-Grand
E-z-aviont pe Capitanna
L'grand Thomas de Carignan
Vertu gay, gara, gara, gara,
ra-ta-plan, gara de devan.
E pe tota artiglieria
Quatro canons de far blanc ;
Onna choma qué portavé
Lou vivros du régiment ;
[...]
S.F.
------------------------------
Je n'avais sous la main que la traduction en français, mais en savoyard, c'est évidemment nettement mieux. En plus, je me demandais d'où vient ce Cristofo de Carignan, mais je vois qu'il s'agit bien du grand Thomas de Savoie-Carignan. Et finalement, les ânons ont bien l'air d'être des canons, les raves des vivres, etc. On voit bien par-là comment les traductions des Français ont déformé, discrédité, moqué les véritables paroles de ce chant de victoire en dépit d'une défaite.
Il faudrait demander aux chanteurs folkloriques de le chanter en savoyard et de lancer sur YouTube.
C.P.
Il faudrait demander aux chanteurs folkloriques de le chanter en savoyard et de lancer sur YouTube.
C.P.
Julien Tiersot était un ethnologue rigoureux ; il n'avait aucun intérêt à modifier les paroles des chants qu'il recueillait, donc tout me porte à croire que ce sont les paroles qu'il a entendues et retranscrites qui sont les meilleures, et en plus, elles sont en savoyard.
J'ai vu qu'on peut télécharger l'un de ses ouvrages depuis Gallica (voir pdf joint)...cliquez dessus, tout tout doux.La chanson du duc de Savoie (Gironfla).pdf
Trois interprétations
Gironfla - chanson populaire française de la guerre entre la France et la Savoie, interprétation Marc Robine
https://www.youtube.com/watch? v=zoLg2X4kS4g
Mise en ligne le 20 avr. 2011- Gironfla.wmv
Jiri Kovarik
Gironfla- vojenská píseň z počátku 18. století z válek mezi Francií a Savojskem , zpívá Marc Robine
Český překlad odpovíídající francouzekému originálu viz
http://napoleon-knihy.blogspot .com/20...
J'aime beaucoup cette version de Marc Robine (1950-2003), qui est mort 1000 ans après la naissance de la Savoie (!), et qui semble reprendre fidèlement les paroles d'origine.
*****************************
https://www.youtube.com/watch?
Mise en ligne le 20 avr. 2011- Gironfla.wmv
Jiri Kovarik
Gironfla- vojenská píseň z počátku 18. století z válek mezi Francií a Savojskem , zpívá Marc Robine
Český překlad odpovíídající francouzekému originálu viz
http://napoleon-knihy.blogspot
J'aime beaucoup cette version de Marc Robine (1950-2003), qui est mort 1000 ans après la naissance de la Savoie (!), et qui semble reprendre fidèlement les paroles d'origine.
*****************************
La Chifonnie - Gironfla
https://www.youtube.com/watch? v=kGqsK7sjl1A
Ajoutée le 14 sept. 2012 - cuzin83
https://www.youtube.com/watch?
Ajoutée le 14 sept. 2012 - cuzin83
******************************
Luc Arbogast interprète Gironfla à sa façon
https://www.youtube.com/watch?
Ajoutée le 29 janv. 2015
Très beau ce ménestrel, Luc Arbogast ! J'aime bien son style. Cependant, je ne sais pas si ça vient de lui, les paroles de ce chant ont été déformées, des strophes sont tronquées et incomplètes, et les mots présentent des variantes (Savoia devient Savoye ; ânons devient canons ; raves devient rab ; gironfla devient gironflar ; etc.).
ARVI
B'jour Claire et merci.
Frédéric BERGER von Götz von Berlischingen